3.1 Gammal läsning från Wales : föreg.kapitel | nästa
Datum vid weblänkar är
exempel (och ingenting annat) på ett datum med fungerande hämtning.
Förkortningar för författare och verk:
EWP=Engelska
Wikipedia; IEW=Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch
Ett antal seriösa, för kapitlet och boken utnyttjade websidor på www.maryjones.us började under mitt arbete provocera säkerhetsvarningar och har därför inte länkats här.
(allmänt)
jfr (181107) på https://en.wikipedia.org/wiki/Medieval_Welsh_literature
(ingress)
-
Angler... må ha sitt krig ...
- Taliesin skriver einggyl ... en engelsk tolkning av övriga rader av Robert
Williams lyder
Let
them make their war.
Whence come night and day?
Whence
will the eagle become gray?
Whence
is it that night is dark?
Whence
is it that the linnet is green?
The
ebullition of the sea,
How is it not seen?
Den finns (181117), tillsammans
med annat av samme poet, på https://en.wikiquote.org/wiki/Taliesin
Y Gododdin ... beskrivning med walesisk och engelsk text i
version med 97 sånger finns (181117) på http://www.gutenberg.org/ebooks/9842?msg=welcome_stranger
En fullständig engelsk version (181117) även på https://www.missgien.net/celtic/gododdin/introduction.html
Arthur
- motståndsledaren
utan att vara ... ”Arthur”... en engelsk version (181117) på http://www.missgien.net/celtic/gododdin/poem31.html
Till de tidiga omnämnandena kan också höra kvädet Marwnad Cynddylan i versmåttet awdl, se t ex (181216) på http://www.kmatthews.org.uk/history/marwnad_cynddylan/index.html , där Arthur liknas vid en väldig borg : Arthur... dinas dengyn.
Omskriven i sammanhanget är också kungasonen Arturius som jag nämner i första kapitlet om Skottland och gaeliskan.
Nennius ... om hans Britternas historia på latin och Arthurs tolv fältslag se (181117) på http://www.kmatthews.org.uk/history/hb/historia_brittonum15.html , där texten om den tolfte och största segern säger: ”duodecimum fuit bellum in monte badonis...”; en fullständig engelsk text på http://www.gutenberg.org/ebooks/1972?msg=welcome_stranger , med enklaste visningsalternativ på http://www.gutenberg.org/files/1972/1972-h/1972-h.htm
- Medrawd ... se med den fornwalesiska
skrivningen Medraut år 537 i Annales
Cambriae –
som i sig själv är från 900-talet – (181117) på http://www.fordham.edu/halsall/source/annalescambriae.html
Myrddin jfr (181117) ... jfr dr C R
Green (190106 ) på http://www.arthuriana.co.uk/n&q/myrddin.htm , och källan Vita Merlini, (181117) latin på http://www.sacred-texts.com/neu/eng/vm/vmlat.htm med engelsk
tolkning på http://www.sacred-texts.com/neu/eng/vm/index.htm
Arthur
- kungen
Gwen(-)hwyfar ... första ledens uttal är
intuitivt. Efterleden
kan andra beskriva bättre, men vad jag
förstått av ljudfiler på Nätet är huvudsaken att wy
anger en diftong, där första komponenten läses som internationellt u eller
svenskt slutet o, den andra som i. Helheten blir alltså i stil
med huivar eller hoivar. Jfr (181107) på https://forvo.com/word/gwenhwyfar/ .
Ett bra exempel på uttalsutvecklingens förmåga att kryptera gamla samband lär
vara att det iriska Find-abair från början är
samma namn. Jfr IEW sid 892, där efterleden översätts som ”Gespenst”.
Arthur – riddarledaren
Geoffrey av Monmouth ... hans bok ”Historia regum Britanniae”, i sin latinska version, med inledande 76-sidig bakgrund på tyska, finns (181117) på denna url ,
en engelsk översättning (181117) på http://www.sacred-texts.com/neu/eng/gem/index.htm
sammanhängande och fint formulerad ... i förordet ”omnium continue et ex ordine perpulcris orationibus”, i engelsk tolkning ”all in due succession... in stories of exceeding beauty”.
William den lille ... även känd som William av Newburgh eller servorum Christi minimus, ’av tjänare till Kristus (den) minste’. Han kan enligt EWP ha levt ”1136?-1198?”.
avvisade
alla påhitt ... i förordet till William den lilles historiska verk från ca
1190 sägs,
i engelsk översättning:
(§2) ”For the purpose of washing out those
stains from the character of the Britons, a writer in our times has started up and invented the most ridiculous fictions concerning them, and with unblushing effrontery, extols them far above the Macedonians and Romans...”,
samt med
omnämnande av Vortigern,
enligt traditionen den ledare som vid romarnas avtåg lejde anglosaxiska trupper
och gav dem fotfäste på ön:
(§5) ”it is quite clear that
everything this man wrote about Arthur and his successors, or indeed about his
predecessors from Vortigern onwards, was made up, partly by himself and partly
by others, either from an inordinate love of lying, or for the sake of pleasing
the Britons …”
– se (181116) på
http://www.fordham.edu/halsall/basis/williamofnewburgh-one.html#epistle , där hela verket kan följas i engelsk version;
omfattande urval på latin ur hela verket (18117) på
http://www.archive.org/stream/selectionsfromhi00willrich#page/n3/mode/2up
walesarnas
välbelagda ... i
sammanhanget anför William deras klassiker Gildas från inledningskapitlet, se i förordet till Williams historia §1, (181116) på http://www.fordham.edu/halsall/basis/williamofnewburgh-one.html#epistle
Gerald
av Wales...
hade hört ... enligt avsnitt om Giraldus Cambrensis (181116) på https://en.wikipedia.org/wiki/Geoffrey_of_Monmouth
Arthur som den galfridiske ... jfr (181117) på https://en.wikipedia.org/wiki/Geoffrey_of_Monmouth : ”Arthurian works have been categorized as "pre-Galfridian" or "post-Galfridian"...”
Det trolska skimret
Avalon - pedagogisk stavning ... jag borde ha påpekat att originalets Afallon rymmer ett walesiskt ll, som visserligen historiskt hör ihop med vanligt l men uttalas på annorlunda, tonlöst väsande sätt.
Den gäckande källan
Arthur och historieboken
på egen hand
skapade en synopsis ... om befintlig
Arthur-lore i England på Geoffreys tid, jfr (181117) på http://www.jstor.org/pss/2847521 .
En högmedeltida skrift som har diskuterats som eventuellt
stöd för Geoffrey heter Legenda Sancti Goeznovii och skildrar ett
bretonskt lokalhelgon på 500- eller 600-talet, se (181126) på https://en.wikipedia.org/wiki/Goeznovius
Spår av gamla gudar
eller mabinogi-er ... titeln Mabinogion på en klassisk engelsk utgåva av lady Charlotte Guest är inte korrekt som walesisk pluralform.
De fyra lärostyckena
- ”de
fyra grenarna” ... för text se bl a (181117) på http://www.mabinogi.net/translations.htm
med engelsk tolkning, samt http://www.mit.edu/~dfm/canol/contents.html
där inledningsberättelsen ges på originalets Middle Welsh med förberedande instruktion om språket ;
en seriös bedömning (181117) på http://www.mabinogion.info/four-branches.htm , med http://www.mabinogi.net/Links_page.htm
som fördjupningsportal.
Vita Boken och Röda Boken ... bevarade manuskript är från ca 1350 Llyfr cwyn Rhydderch ’Vita Boken från Rhydderch’ och från ca 1400 Llyfr coch Hergest ’Röda Boken från Hergest’; båda inkluderar Mabinogie-historier.
Den
träffsäkre Lleu
- det
viktiga ämbetet ...
- lagar
som tillskrivs 900-talsregenten i Dyfed ... jag har hört professor Robin Chapman Stacey framföra
hypotesen att de här lagarna delvis är karikerade för att framställa den
tidigmedeltida självstyrelsetidens Wales i sämre dager; jag hann tyvärr inte fråga vad
hon trodde om just fothållaren.
Bevarad version av lagarna kan (181117) inspekteras mha
https://www.library.wales/discover/digital-gallery/manuscripts/the-middle-ages/laws-of-hywel-dda/ med engelsk översättning på https://archive.org/stream/jstor-30069111/30069111_djvu.txt
. Ämnet diskuteras i detalj i Robin
Chapman Stacey 2018, ”Law and the Imagination in Medieval Wales” med utdrag (191201) på denna url
, där registerhänvisning till troediog~footholder ges på sid 331.
Gammal walesiska stavade termen med troy- och
-dyavc/dawc, se (191201) på
http://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html?troediog
En äldre diskussion finns (191201) på https://en.wikisource.org/wiki/Page:Origin_and_Growth_of_Religion_(Rhys).djvu/321
lägger hon en besvärjelse ... jag har förbigått mycket i den surrealistiska fjärde grenen av Y pedair cainc, där hustrubesvärjelsen är den tredje tynged som modern Arianrhod förgäves lägger på sonen Lleu. Helheten diskuteras bl a i Sarah Sheehan 2009, ”Matrilineal Subjects: Ambiguity, Bodies, and Metamorphosis in the Fourth Branch of the Mabinogi” i tidskriften Signs Vol. 34, No. 2, sid 319-342, (191202) på https://www.jstor.org/stable/10.1086/591089?read-now=1&seq=1
- stämmer hans namn bra med ...
- Lleu... bär ett liknande tillnamn ... han kallas Lleu Llaw Gyffes, ordagrant ’hand-skicklig, hand-alert’. Den iriska gestalten benämns Lám-fata, ordagrant ’hand-lång’ och översättbart
’med den långa armen/handen’, säkert med metaforiska övertoner och ofta citerat
i nyirisk stavning med mh och d.
Den älskvärde Dafydd
- räknar walesarna ...
- engelska
och tyska Wikipedia ... se (181107) på https://en.wikipedia.org/wiki/Dafydd_ap_Gwilym , https://de.wikipedia.org/wiki/Dafydd_ap_Gwilym